Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

rẽ ngang

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "rẽ ngang" signifie littéralement "tourner à angle droit" ou "changer de direction". Cependant, dans un contexte plus spécifique, il est souvent utilisé pour décrire une situationune personne interrompt ses études à mi-chemin pour chercher un emploi. Cela peut se produire pour diverses raisons, comme des difficultés financières ou une opportunité professionnelle qui se présente.

Utilisation :
  • Contexte courant : "rẽ ngang" s'applique surtout aux étudiants qui décident d'arrêter leurs études avant d'obtenir leur diplôme pour commencer à travailler.
  • Exemples :
    • "Après deux ans d'études, il a décidé de rẽ ngang pour commencer à travailler dans une entreprise."
Usage avancé :

Dans un sens plus figuratif, "rẽ ngang" peut aussi être utilisé pour décrire une décision de changement de direction dans la vie, pas seulement en termes d'éducation, mais aussi en termes de carrière ou de projets personnels.

Variantes du mot :
  • "Rẽ" signifie "tourner" ou "dévier".
  • "Ngang" peut se traduire par "horizontal" ou "latéral", soulignant l'idée de changement de direction.
Différents sens :
  1. Changement de direction : Peut être utilisé dans un contexte géographique ou dans le sens figuré, comme changer de sujet ou de projet.
  2. Interruption d'études : Utilisé principalement dans le contexte éducatif pour désigner une pause dans le parcours académique pour des raisons professionnelles.
Synonymes :
  • "Ngừng học" : qui signifie "arrêter les études".
  • "Tạm dừng" : qui signifie "mettre en pause", applicable dans divers contextes.
Conclusion :

Le mot "rẽ ngang" est donc très riche et peut être utilisé dans différentes situations pour exprimer un changement de direction, surtout dans le contexte des études et de la carrière professionnelle.

  1. (địa phương) rompre ses études à mi-chemin pour chercher un emploi

Comments and discussion on the word "rẽ ngang"